Israel: Learning Modern Hebrew at the Hebrew University of Jerusalem (Part 3)

❤️! שלום לכוללללללללם

I have just completed Level Heh with a final mark of 95%. The university is really strict about the attendance. Due to my application for work and residence permits in China, I had to be away from the class for 2.5 weeks, and I have thus lost 2.5% in the final grading 😭😭😭. Another 2.5% are lost in my mid-term and final exams. Luckily, my final grade is still an A+, and I should be happy about it 🙃🙂🙃 I will just work harder in Level Vav (the highest Modern Hebrew level available at the RIS) during the summer~

Anyway, here is an updated version of my Modern Hebrew learning resources:

1. Dictionary (מילון): Morfix is a free online dictionary that allows translation from Hebrew to English or vice versa. We can type in any morphology of the Hebrew term, and the search engine will offer us the possible base forms and their meanings. Sometimes, we won’t be able to find the appropriate meaning by typing in only a single word. In that case, we can try typing in the whole phrase. For instance, כוכב is a masculine noun for “star/asterisk”, while the term לכת means “walking”. If we type in the whole construct phrase כוכב לכת, we will get the more precise translation: “planet”.

2. Hebrew Verbs (פועל):

a. Hebrew Conjugation Tables is a useful website that contains comprehensive verb conjugation tables, so we can use it to quickly check how a particular Hebrew verb is inflected.

b. Since Modern Hebrew is a rather logical and thus predictable language, we won’t need to check those online conjugation tables so often once we master the logic behind the Hebrew verbal paradigms. To achieve such mastery, check out the clear and concise explanations laid out in Easing into Modern Hebrew Grammar, Vol. I, pp. 361–613.

c. The above textbook targets students at the beginner and intermediate levels, so the exercises in the book tend to be simple and straightforward. To challenge ourselves with more complicated language exercises, we can try working with הפועל בפעולה. פועל לרמת המתקדמים (for Level Dalet) and ספר הפועל החדש לרמה ה (a trial version for Level Heh). The former allows us to conjugate a variety of strong and weak verbs in all the Binyanim (verbal stems), while exposing us to interesting Hebrew passages on topics such as זוגיות בשלט רחוק (long-distance relationship, lit.: remote-control relationship) and ״אמבטים״ (a Hebrew adaptation of the “Little Mermaid” narrative). The latter contains more detailed explanations of the peculiarities of the Hebrew verbs, such as the way to recognise some Hithpael infinitives that look just like the Niphal infinitives (e.g., להיתמם, להיטהר, etc.). It also teaches the distinctions of some homographs, such as differentiating the context when someone wants to answer (לענות, Paal) the questions from the case when someone wants to torture (לענות, Piel) those who asked the questions. 😉

3. Hebrew Syntax (תחביר):

a. Apart from the verbs, the nouns, pronouns, adjectives, prepositions, and numbers, etc., can all be inflected in Modern Hebrew. Again, we are indebted to Easing into Modern Hebrew Grammar, Vol. I, pp. 3–358, for clearly laying bare the general rules for conjugating these other linguistic components.

b. Once we have studied the conjugation patterns of each linguistic component, we can then turn to Easing into Modern Hebrew Grammar, Vol. II, and learn how to build all these components into complete sentences, by deploying various linking words (e.g.חרף, יתרה מזו, בדומה ל, etc.).

c. While the above textbook provides the theoretical foundation for understanding different Hebrew sentence structures, the following textbooks encourage us to put theory into practice: עושים עניין. עברית לרמת הביניים (a trial version for Level Gimel), בין השורות. עברית לרמת המתקדמים (for Level Dalet), and תחביר משולב לרמה ה (for Level Heh).

Modern Hebrew syntax, as far as I have observed, is rather similar to some European languages. For instance, the Hebrew speakers, just like the English, usually place the main verb after the subject in a sentence: ואכן, חיים ללא שמץ של פרטיות נתפסים כבלתי נסבלים (“And indeed, life without a shred of privacy is conceived as intolerable.”). Still, certain Hebrew sentence structures resemble the German, by placing a verb in the second position of a main sentence, even if the verb comes before the grammatical subject: באותו בוקר של שלהי אוגוסט 1940 השתנו חייה וחיי בני משפחתה מקצה לקצה (“In the same morning at the end of August 1940, her life and the lives of her family members changed completely [lit.: from end to end] ). Note that in the Hebrew sentence, the verb השתנו comes straight after the temporal phrase, while the English translation has the verb “changed” following the nominal subject “her life and the lives of her family members”. Like most French adjectives, the Hebrew adjectives are placed after the nouns they describe: אנשים חכמים (“wise people”). Note the different positions of the adjectives in the Hebrew phrase and its corresponding English translation. Remember that we read Hebrew from right to left. I am not sure how these syntactical similarities have come about, but given that Hebrew and most European languages are alphabetic and the Jewish and European cultures have interacted quite extensively throughout the history, it is understandable that many features are shared among their languages.

4. Reading Materials (קריאה):

a. Whereas Level Gimel and Level Dalet textbooks offer Hebrew reading materials adapted to the need of intermediate level students, Level Heh textbook entitled כמו כלים שלובים compiles a plethora of authentic Hebrew texts read by the Israelis. Here, we find Etgar Keret’s quirky narrative (סיפור על נהג אוטובוס שרצה להיות אלוהים) about a bus driver who wanted to be God, Yehuda Amichai’s evocative poem (אדם בחייו) that challenges Qoheleth’s perspective of time, and many other genres covering Jewish history (e.g., a report on a Japanese consul who went against his government by issuing visas to thousands of Jewish refugees during the Holocaust, the letters of David Ben Gurion), legal issues (e.g., discussions about the right to privacy, the right to education, and the Good Samaritan law), and social aspirations (e.g., interviews with the Israeli cultural elites about the characteristics of modern Israeli society). The range of materials covered in the book is indeed impressive.

b. The Jerusalem Post Ivrit: An Easy-Hebrew Monthly Magazine opens another door for Hebrew learners to improve their reading skills. I first found this amazing magazine through the library of Rothberg International School. All the articles in the magazine are fully or partially vocalised, and these interesting articles on Hebrew and Jewish culture are written in three levels – beginner, intermediate, and advanced.

c. Etgar Keret’s Missing Kissinger (געגועי לקיסינג’ר) is an anthology of 46 short stories filled with eccentricity and dark humour. It has been translated into English, so Hebrew learners can read the Hebrew original side by side with the English translation. The Hebrew language used in the anthology is a mixture of formality and informal slangs (some show influences of Arabic, some from Russian, etc.). The plot is full of surprising twists and turns. The narrative characters that impress me the most include a boy who relates more to a porcelain pig than to his own parents, a man who tries to prove his loyalty to both his mother and his girlfriend by killing both of them, and a simpleton who pushes a liar/fake angel off the roof out of the desire to see an angel fly (here I start wondering who the more stupid is: the simpleton or the liar). Okay, I must admit that I have difficulties understanding some of the Hebrew slangs appearing in the stories and I don’t get the humour/meaning of some of the short stories. However, in the cases where I seem to understand, the author’s refusal to look at everything through rose-tinted glasses and his allusion to the surreal brutality of life are simply provocative and amusing at the same time.

d. Micah Goodman’s Catch-67: The Left, the Right, and the Legacy of the Six-Day War (מלכוד 67׃ הרעיונות מאחורי המחלוקת שקורעת את ישראל) is a Hebrew non-fiction that has been translated into English recently. In my short (almost) one-year stay in Israel, two major elections have already taken place: the Jerusalem Mayor Election in November 2018 and the Israel Election in April 2019. In the course of time, I have bumped into Israelis who identify themselves as either leftists or rightists, or who simply give up such labelling. I was confused about these categories at first, but politics is quite a favourite conversational topic in Israel, and everyone here is affected by the national politics one way or another, so Goodman’s book comes in handy for me to understand different sides of the Israeli political debates against the backdrop of the Six-Day War. Note that the book does not deal much with the Palestinian perspectives, since the author chooses to focus on the debates between the left-wing and right-wing Israelis. The language of the Hebrew original is not too difficult to understand, especially when an English translation can accompany the Hebrew reading.

5. More Multimedia Resources (מולטימדיה):

a. In the previous post, I have already mentioned my favourite podcast “StreetWise Hebrew” and the hilarious satirical TV show היהודים באים “the Jews Are Coming”, which can help improve Hebrew learners’ listening skills in a fun and creative way. Now I would like to introduce you to this awesome series סליחה על השעלה “Sorry about the Questions”, which is recommended by my Level Heh Hebrew teacher. The series is based on the Australian series “You Can’t Ask That.” In each episode, a particular group of people in the Israeli society, such as the Arabs, the refugees, the descendants of the Holocaust survivors, and those with terminal illnesses or of short stature, are asked to answer questions which people normally don’t dare to ask them. From this series, I get a taste of the diversity existing in this particular country. I personally hope that the next season would feature the Haredim, the Samaritans, the Ethiopian Jews, and the Kibbutzniks or even the foreign tourists, students, and workers staying in Israel. 😉

b. Out of such a small country comes surprisingly an abundance of TV dramas and movies. Here are more of my favourites: שטיסל “Shtisel” (TV drama set in the Haredim neighbourhood in Jerusalem), פאודה “Fauda” (TV series about the Israel-Gaza conflict), בשבילה גיבורים עפים “When Heroes Fly” (TV series touching on the issues of drug and cult in the South American jungle), נודל “Noodle” (a movie concerning the heartwarming relationship developed between an Israeli stewardess and a lost Chinese boy), זוהי סדום “This is Sodom” (a cheeky adaptation of the Sodom and Gomorrah episode in the Hebrew Bible), הכלה הסורית “the Syrian Bride”, and עץ לימון “Lemon Tree” (the last two deal with some thorny questions about the Israeli borders).

c. @hebrew_academy: This colourful instagram webpage belongs to the Academy of the Hebrew Language. Here you will find the most up-to-date information about the Hebrew language and some useful corrections of the common language mistakes. Thanks to my שותף שפה “language exchange partner” for directing my attention to this cool website! 😎

6. Afterword (אחרית דבר):

Last semester I was lucky to have Ms. Carmia Shoval, one of the authors of Easing into Modern Hebrew Grammar (mentioned above), as my Level Heh Hebrew teacher. Like the other RIS Hebrew teachers I have had, she is energetic, dedicated, professional, and knowledgeable. She taught us Hebrew in a highly creative and interactive manner. For instance, she encouraged us to go out to the streets near the time of the Israel election and to interview the Israelis about their opinions on the election. She organised the class to play and learn through the fun Kahoot! quiz game. One among many interesting topics that sparked intense discussions in her class concerns redrawing the boundary between animals and human beings in light of Yuval Noah Harari’s Hebrew interview (available on YouTube). Her moodle notes were always so neat and detailed that we were constantly reminded of what we learned and what we had to complete. Studying at RIS Hebrew courses makes me understand more deeply that effective teaching actually requires a lot of preparation, knowledge, and dedication. I have a lot of respect for these teachers!

Lastly, I would like to share with you one of the outcomes of my Hebrew learning: I can now speak Modern Hebrew~ The video clip below was submitted as part of the assigned project. All students had to speak for about two minutes about their thoughts and feelings on the Hebrew texts they read. From what I have said in the video, can you guess the content of the Hebrew passages I read? By the way, I scored full marks for this project. At the end of the course, Ms. Shoval kindly said that I am the type of student who is בור סוד שאינו מאבד טיפה 😉

Hebrew Project









Interview: E2studio’s Dialogue with Biblical Scholar Prof. Archie Lee

E2studio did a recent interview [in Chinese Mandarin] with Prof. Archie Lee, a biblical scholar based at the Chinese University of Hong Kong and Shangdong University, who has devoted his academic career to bringing the Hebrew Bible into dialogue with the Chinese literature. 有理想和行动力的人挺酷的!😎

Announcement: Paper Accepted in Biblical Interpretation

15685152Do you still remember the Esther paper I presented at the SABS conference in Indonesia last July?

I am thrilled to announce that the paper was accepted for publication at theinnovative academic journal Biblical Interpretation: A Journal of Contemporary Approaches (Dutch-based) in January 2019. So far this is the article in which I have invested the most time and energy (research-wise and writing-wise). More than 18 months have past since its very first inception, it has touched on a number of sensitive issues on the scholarly interpretations of the book of Esther and naturally has attracted polarised reviews. I will be happy to share with you all its background story when it finally sees the light of day~ Stay tuned!🤓

Here is the abstract of my accepted article:

The present article seeks to describe, analyse, and evaluate the modern scholarly attempts to grapple with the moral issues about good and evil in the Hebrew Esther story. The first part of the article examines the anti-Semitic sentiments looming behind the pre-World War II European, especially the Protestant, commentators’ ethics assessments of the book of Esther and its Jewish characters, before pointing out a blind spot in these assessments. The second part of the article offers a systematic analysis of the gradual change of attitude induced mainly by the Jewish scholars in the aftermath of the Second World War. Lastly, the paper turns the spotlight on the Esther studies conducted by recent feminist and other marginalized biblical scholars. Attempts are made to demonstrate how their works, coming from different social contexts, enrich the academic discussions about the notion of good and evil in the book of Esther.

In the meantime, check out the other cutting-edge articles on the Biblical Interpretation website.

Israel: The 2019 Golda Meir Fellowship Ceremony

On 11.03.2019, I was honoured to join the Golda Meir Ceremony with the other fellowship recipients. It was held at the fancy Maiersdorf Faculty Club on Mount Scopus Campus.


The venue

The name Golda Meir conveys various meanings to different groups of people. For me personally, the name is connected to education opportunities offered to students not only from the developed but also developing countries. This is not the first time I have received a university fellowship, but it does not stop me from feeling awed to see how a single institution is willing to invest so much in the education of so many. I am truly grateful for this research opportunity. ❤️


A short description of the history of the Golda Meir Fellowship Fund at the Hebrew University


My postdoctoral fellowship certificate


Can you find my Hebrew name on the list of post-doctoral fellowship recipients?

Israel: Learning Modern Hebrew at the Hebrew University of Jerusalem (Part 2)

❤️שלום לכולם!

Here are some resources I have found useful in learning Modern Hebrew up to the Dalet Level (Lower Advanced):

1. Dictionary: Morfix is a free online dictionary that allows translation from Hebrew to English or vice versa.  You can type in any morphology of the Hebrew term, and the search engine will offer you the possible base forms and their meanings.

2. Grammar: Easing into Modern Hebrew Grammar published by the Hebrew University Magnes Press comes in two volumes, explaining almost every nook and cranny of Modern Hebrew grammar in a clear and logical fashion.


3. Vocabulary Builders and Grammar Reinforcements: These three textbooks were composed by our ebullient and knowledgeable teachers, Gali Huminer (גלי הומינר) and Zooki Shay (צוקי שי), from the Hebrew University of Jerusalem. They target the students at the Gimel (Upper Intermediate) Level and the Dalet (Lower Advanced) Level. They contain texts compiled and composed from a wide range of resources about the Israeli society. Through them, I have learned about the water desalination process in modern Israel,  I have read and listened to Idan Raichel (עידן רייכל)’s evocative song entitled ממעמקים that fuses the Ethiopian rhythm with the traditional Hebrew lyrics, I have deliberated the advantages and disadvantages of a democratic high school in the Israeli society. הכול בעברית! All these texts, while serving mainly to build our vocabulary and reinforce our grammar knowledge, provide interesting insights into the Israeli history, culture, and society. While the first textbook (Gimel Level) is still at its trial period and is not available for online sale yet, the next two textbooks (Dalet Level) בין השורות. עברית לרמת המתקדמים and הפועל בפעולה. פועל לרמת המתקדמים can be purchased at the website of the Hebrew University Magnes Press.


4. More Online Resources: I love listening to this Hebrew podcast entitled StreetWise Hebrew. The host Guy Sharett is from Tel Aviv and is now living in Shanghai. I like how it packs a manageable amount of information about Modern Hebrew and its slang within just 5-10 minutes per week. I also learn a little bit more about the Israeli pop music through Guy’s podcast. The English version is free for everyone, while the Hebrew version, mirroring the English version, costs 5 USD per month. The satirical TV show, “the Jews Are Coming” (היהודים באים), broadcasted by Channel 1 and now freely available on YouTube offers another fun and brilliant way to enhance my knowledge of Modern Hebrew and Jewish history. I appreciate how this group of Jews, rather than denigrating the other ethnic groups, has deployed their satirical humour in a self-critical way. Contextualising the speakers’ perspectives is all important for this show, as some of the Hebrew terms aired in the show would make the audience gasp in horror if they were to be put in the mouth of a non-Jew (e.g., a German). For Prof. Zierler’s insightful review that sheds light on the show’s attempt to bridge the secular-religious schism in modern Israel, click here.

5. Fun Immersion in Israel: There is probably no better place learning Modern Hebrew than in a country where the language is spoken on a daily basis. Our Hebrew teacher once showed us the late Israeli author Amos Oz’s explanation for the “resurrection” of the Hebrew language in the modern era:

הרגע האינטימי הזה, שבו אמר איש לאישה מילים אינטימיות, לא בספר, לא בסידור, לא בבית הכנסת, אלא מתוך צורך, מפני שלא הייתה שום שפה אחרת – זה רגע תחיית העברית

Feel free to let me know which other resources have helped you learn Modern Hebrew. 🙂

Israel: Learning Modern Hebrew at the Hebrew University of Jerusalem (Part I)

שלום לכולם!❤️

For the past few months, I have been busy with learning Modern Hebrew at the Rothberg International School at the Hebrew University of Jerusalem. Now, with the arrival of Spring, I am able to share with you my exam results ☺️


10 years ago, I completed Level Aleph (Advanced Beginners) and Level Bet (Lower Intermediate) at the same institution. Therefore, the Division of the Hebrew Language Instruction here allowed me to jump straight into Level Gimel (Upper Intermediate Level) during the Autumn Semester 2018/2019. At the end of the semester, I just lost a mark in my final exam and achieved the final grade 99%. Thereafter, I enrolled in the Level Dalet (Lower Advanced) Winter Ulpan course. Even though this course was intensive, it lasted only a month, so we were supposed to cover only half of the Dalet materials. However, our Hebrew teachers—Gali Huminer (גלי הומינר) and Zooki Shay (צוקי שי)—had so much faith in the perseverance of me and two other students in the class that they kindly recommended the three of us to take part in the Dalet level test at the end of the course. Having covered the other half of the Dalet materials on my own, I am pleased that I only lost a mark in the listening test and level exam respectively. That means, I have achieved the final grade 98%. Hi, Level Heh (Advanced), see you next semester! 😀

Learning Modern Hebrew at RIS, HUJI has granted me so much joy. The students came from all around the world, the learning activities were diverse and interactive. Most importantly, our Hebrew teachers—Gali Huminer (גלי הומינר) and Zooki Shay (צוקי שי)— were so fun, knowledgeable, and professional. In the next post, I would like to share with you some of the useful Modern Hebrew resources I have learned from them. Stay tuned (המשך יבוא)!